18
2020
05

被骗了谁说俄语比西语难很多的?我砸死他!俄语的动词太简单了

  之前各大语言吧里好多人一直说西语简单,比俄语简单多了。还有几个人说大学本来要学俄语的,最后被吓怕了,改学西语。我发现被骗了,其实俄语不难。

  先说西语比俄语简单的地方:确实,西语里面的声音很少,少得可怜,没有什么复杂和丰富声音,就连线个,一个R(RR)另外一个L,西语也没有摩擦音,俄语的声音就丰富多了,据说西班牙人学俄语很多声音不知道怎么发。还有俄语的形容词和名词需要变位(虽然西语形容词也变,但是基本上只是o改成a)。

  第一,西班牙语阳性和阴性不规则,很难区分,不要和我说西语绝大部分词尾A是阴性,O是阳性,什么sion,cion是阴性,很多其它词尾的你没办法判断是阴性还是阳性,只能通过记el和la来判断。俄语的阴性和阳性还有中性要规则。

  第二,西语动词时态太折磨人,太变态,光是过去时就好多次变法,变法倒可以死记硬背,但是经常不知道什么情况用哪种用法。相比俄语,俄语的过去时简单得要命,比如“我做”(过去时),只有сделал 和 делал 这两种,转换成西班牙语的话俄语只有hice 和hacia,因为过去式的变法数量少,所以很容易判断什么情况下用这2种!西班牙语表达:我2分钟前刚刚和我老婆通话,或者我昨天和我老婆通话,是两个完全不同的动词变位!□□!!俄语是完全一样的动词变位□□!俄语的过去式只有2种,两种而已啊大哥!

  西班牙语表达一种愿望的时候,还需要再变动词,什么我想让你买个房子,yo quiero que tu compres una casa,俄语多简单,只需要在加 чтобы,还有动词купил就行了,如果把俄语的语法转换成西班牙语,这句话可以这么说:yo quiero que tu compraste casa(连una都不用说)俄语哪有这么多动词变位啊□!

  第三,西班牙语“水分词汇”太多了,本身西语发音就少,你还搞这么多可以省略的“水分词汇”,无形增加语言消耗时间和人体能量的负担,比如西班牙语说:一本西班牙书在何塞的姐姐的书包里,una libro de espanol esta en dentro de la muchila de hermana de Jose,相比俄语这样的句子水分太多了,这还是一句短话,长话西语水分更多,用俄语完全可以这么说: libro espanol en muchila hermana Jose(什么una,什么de,什么la,什么dentro de统统都不需要)。再比如,最简单一句话,我是一家公司的工作人员,Yo soy trabajador de una compania,如果是俄语完全可以这样说 Yo tabajador compania (什么soy,什么una或者el,la统统都不要,因为俄语里面没有这些概念),我是学生,直接说 我—学生。

  第四,不知道是不是西班牙语发音太少,水分太多。如果要在同样的时间表达相同的意思,使用西语的人需要发出更多的时间,导致要么说话效率很慢,要么就要大量消耗你的能量。

  西语说话速度明显快,其它语言一分钟只需要发100个声音就表达一个意思,你西语一分钟要发150个声音才能表达同样的意思,说话不喘气。

  我在1999年听他讲故事,和我在1999年听他讲1956年他打架的故事,这是两种不同的动词变位。

  过去时的过去时,就是过去的事情和过去的人在讲述比他还古老的事情!俄语有吗?没有啊□□! 这只是冰山一角

« 上一篇

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。